![]() There is more software documentation force-translated overseas by foreign companies into Tagalog than there are scientific documents existing in native Tagalog read or written by Filipinos Google, Microsoft and Facebook have churned out more Tagalog instructions than there ever were in existence on the islands before the year 2000.Īlthough the Philippine intelligentsia recognize there might be a need to develop the Filipino language such that words for ideas and concepts that originated in the West (especially science and technology) have counterparts available in the vernacular, there really is no sense of urgency because English is already so widely used.įurther, the Tagalog language is so flexible that its very easy to substitute English words in sentences. ![]() We can even turn English nouns into verbs using one syllable without batting an eyelash.Even before the Spanish came to the Philippines in the sixteen century, the people of this island had their own script that was called baybayin or alibata. ![]() ![]() When the Spanish arrived, they introduced the western letters to the people pf Philippines. In 1930, a very popular scholar called Lope K Santos developed a script called the abakada, and it had alphabet that resembled the sounds in a Tagalog language. It had twenty two letters and out of them five was vowels and ten were consonants. ![]() In the year 1976, the Department of Education, Sports and Culture of the country issued a revised edition of the Filipino language and declared they are adding letters like c, ch, f, j, ll, ñ, q, rr, v, x, and z.Ĭurrently, the Filipino alphabet language that consists of twenty-eight letters is taught in schools and it is known as Makabagong Alphabetong Filipino. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |